i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 716.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.1 (TX 02.03.2011, TRit 14.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 19
116
--
namma
PĀNI
GIŠ
BANŠUR
ANA
BA.BA.ZA
=šan
šer
NINDA
Ì.E.DÉ.A
memal
išḫuwai
116
A
2
Vo IV 6
nam-ma
PA-NI
GIŠ
BANŠUR
A-NA
BA.BA.ZA
-ša-an
še-er
NINDA
Ì.E.DÉ.A
Vo IV 7
me-ma-al
iš-ḫu-wa-i
117
--
nu=kan
TÚL
-i
anda
GEŠTIN
3
-ŠU
BAL
-anti
117
A
2
Vo IV 7
nu-kán
TÚL
-i
an-da
GEŠTIN
3
-ŠU
BAL
-an-ti
118
--
ANA
GIŠ
BANŠUR
=ya
peran
3
-ŠU
BAL
-anti
¬¬¬
118
A
2
Vo IV 8
A-NA
GIŠ
BANŠUR
-ia
pé-ra-an
3
-ŠU
BAL
-an-ti
¬¬¬
§19
116
--
Poi (messosi) davanti al tavolo (
sc.
il sacerdote
ḪAL
) versa pane con lardo (e) semola sopra la pasta d'orzo;
117
--
liba vino dentro alla sorgente per tre volte
118
--
e liba (vino) davanti al tavolo per tre volte.
Editio ultima:
Textus
02.03.2011;
Traductionis
14.02.2011